Characters remaining: 500/500
Translation

kín đáo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "kín đáo" peut être traduit en français par "discret", "secret", "renfermé" ou "pudique". C'est un adjectif qui décrit une personne ou une situation qui est réservée et qui ne montre pas facilement ses émotions ou ses pensées.

Explication et usage
  • Discret : Une personne qui ne cherche pas à attirer l'attention sur elle-même, qui garde ses affaires personnelles pour elle.
  • Secret : Quelqu'un qui ne partage pas facilement ses informations ou ses sentiments.
  • Renfermé : Une personne qui n'est pas ouverte aux autres, qui reste à l'écart.
  • Pudique : Une personne qui est modeste et qui évite de parler de sujets intimes ou de montrer trop d'émotion.
Exemples
  1. Dans une conversation : "Elle est très kín đáo, elle ne parle jamais de sa vie privée."
  2. Pour décrire une atmosphère : "L'ambiance à la réunion était kín đáo, tout le monde gardait ses opinions pour lui."
Usage avancé

On peut utiliser "kín đáo" dans des contextes où l'on parle de la personnalité d'une personne, d'une culture qui valorise la discrétion, ou même des comportements dans des situations sociales. Par exemple, dans certaines cultures asiatiques, être kín đáo est souvent considéré comme une vertu.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "kín đáo", mais on peut combiner ce mot avec d'autres pour enrichir le sens, comme "kín đáo trong giao tiếp" (discret dans la communication).

Différents sens

Bien que "kín đáo" soit principalement utilisé pour décrire la personnalité ou le comportement, il peut aussi s'appliquer à des situations où la confidentialité est importante, comme dans les affaires ou les discussions sensibles.

Synonymes
  • Thầm lặng : silencieux, qui n'attire pas l'attention.
  • Nhút nhát : timide, qui a peur de se montrer ou de s'exprimer.
  1. discret; secret; renfermé; pudique

Comments and discussion on the word "kín đáo"